KLASA 7 – ZAJĘCIA 4
ROZWIĄZANIE ćwiczeń nieobowiązkowych z poprzedniego tygodnia:
str. 91 ćw. 3: 1) dich – mich 2) euch 3) uns – sich.
str. 91 ćw. 4: 1) Ich 2) Sie 3) du 4) Wir – ihr
TEMAT: Gabi, kauf bitte ein! (Gabi, zrób proszę zakupy!)
Dzisiaj zajmiemy się trybem rozkazującym. Proszę zanotować w zeszycie:
Podobnie jak w języku polskim używa się w języku niemieckim 3 form rozkazujących: 1) w liczbie pojedynczej: Pisz! = Schreib! 2) w liczbie mnogiej: Piszcie! = Schreibt! 3) w formie grzecznościowej, czyli gdy zwracamy się do Pana/Pani: Proszę pisać! / Niech Pan/Pani pisze! = Schreiben Sie!
Jeśli chodzi o sposób tworzenia tych form rozkazujących polecam następującą metodę: gdy chcemy utworzyć polecenia w liczbie pojedynczej – Idź! Biegnij! itp. wskazane jest zacząć od bezokolicznika, np. malen (malować) i odrzucić końcówkę –en, pozostanie nam temat czasownika: Mal! – który użyty samodzielnie stanowi formę rozkazującą: Maluj!
Jeśli chcemy utworzyć polecenie w liczbie mnogiej – Idźcie! Biegnijcie! itp. to do formy rozkazującej w liczbie pojedynczej np. Mal! Dodajemy końcówkę –t i otrzymujemy: Malt! = Malujcie! Forma grzecznościowa jest najdłuższa ale i najprostsza: do czasownika w bezokoliczniku np. „malen” dodajemy zaimek „Sie” i otrzymujemy: Malen Sie! = Niech Pan/Pani maluje! Zgodnie z tymi wskazówkami zajmijmy się czasownikiem „kochen” (gotować): Koch! (Gotuj!) – Kocht! (Gotujcie!) – Kochen Sie! (Niech Pan/Pani gotuje!)
Proszę koniecznie obejrzycie filmik pod adresem: https://www.youtube.com/watch?v=Jm9oT0d0Qck - tu nieco inną metodą ale bardzo fajnie opisany jest sposób tworzenia form rozkazujących.
Zachęcam też do skorzystania z tego linku: https://niemiecki.ang.pl/gramatyka/tryb_rozkazujacy - znajdziecie tam dokładne wyjaśnienia jak tworzymy formy rozkazujące wraz z nagraniami przykładów.
Po zapoznaniu się z teorią i przykładami możecie samodzielnie poćwiczyć użycie form rozkazujących: https://learningapps.org/7861273
Chętni uczniowie mogą wykonać ćwiczenia 2 i 3 ze str. 92 w podręczniku. Przy następnej lekcji podam rozwiązania.
Przypominam - w razie problemów technicznych lub innych proszę pisać na maila: mk.grodzki@gmail.com
#zostanwdomu
Pozdrawiam!
Marek Grodzki
KLASA 8 – ZAJĘCIA 4
TEMAT: Leben ohne Handy und Playstation. (Życie bez komórki i playstation.)
Dzisiaj zajmiemy się zaletami i wadami mieszkania na wsi i w mieście. (Proszę zanotować podkreślony tekst oraz słownictwo (na wsi oraz w mieście).
AUF DEM LAND – na wsi:
- Wo wohnst du Peter? – Gdzie mieszkasz Piotrek?
- Ich wohne auf dem Land. - Mieszkam na wsi.
- Was machst du auf dem Land? Wie sind die Vor- und Nachteile? - Co robisz na wsi? Jakie są zalety i wady?
- Ich finde, das Leben auf dem Land ist viel ruhiger. Die Luft ist besser. Ich kann zum Beispiel draußen spielen, weil Verkehr schwacher ist. Bei schönem Wetter kann man auf der Terrasse essen. Ich mag Tiere. Ich habe einen Hund, eine Katze und ein Kaninchen. – Myślę, że życie na wsi jest o wiele spokojniejsze. Powietrze jest lepsze. Można na przykład bawić się na zewnątrz, ponieważ ruch uliczny jest mniejszy. Podczas pięknej pogody można jeść na tarasie. Lubię zwierzęta. Mam psa, kota i królika.
Słownictwo:
das Leben auf dem Land – życie na wsi
auf dem Land wohnen – mieszkać na wsi
die Vorteile – zalety
die Nachteile – wady
ruhiger – spokojniejszy
die Luft – powietrze
draußen – na zewnątrz, na polu
der Verkehr – ruch uliczny
das Wetter – pogoda
die Terrasse – taras
IN DER STADT – w mieście:
- Wo wohnst du Anna? - Gdzie mieszkasz Anno?
- Ich wohne in der Stadt. - Mieszkam w mieście.
- Was kann man in der Stadt machen? Wie sind die Vor- und Nachteile des Lebens in der Stadt? - Co można robić w mieście? Jakie są zalety i wady życia w mieście?
- Ich meine, in der Stadt ist alles in der Nähe. Es gibt Kinos, Diskos und Theater. Und sie sind ganz in der Nähe. Das kulturelle Angebot ist besser als auf dem Land. Aber es gibt auch Nachteile. Man kann einen Parkplatz nicht finden. Die Luft ist ungesund und der Verkehrslärm ist hoch. – Uważam, że w mieście wszystko jest w pobliżu. Są kina, dyskoteki i teatry. Oferta kulturalna jest lepsza niż na wsi. Ale są też i wady. Nie można znaleźć miejsca do zaparkowania. Powietrze jest niezdrowe i jest duży hałas uliczny.
Słownictwo:
in der Stadt wohnen – mieszkać w mieście
das Leben in der Stadt - życie w mieście
in der Nähe – w pobliżu
das kulturelle Angebot – oferta kulturowa
der Parkplatz – parking / miejsce do parkowania
ungesund – niezdrowy
der Verkehrslärm – hałas uliczny
Zachęcam do skorzystania z tego linku: https://www.youtube.com/watch?v=RMH85sPUDHY – znajdziecie tam lekcję wideo po niemiecku i angielsku: „Auf dem Land oder in der Stadt? Vorteile und Nachteile. (Na wsi czy w mieście? Zalety i wady.)
Pod adresem: https://www.youtube.com/watch?v=aHMU2XTpZbo – znajdziecie lekcję języka niemieckiego po polsku na temat: „Zwierzęta na wsi i w mieście. Zalety życia na wsi i w mieście.”
Przypominam - w razie problemów technicznych lub innych proszę pisać na maila: mk.grodzki@gmail.com
#zostanwdomu
Pozdrawiam!
Marek Grodzki